在线等~英文翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 12:07:44
这个到底怎么翻译的?

The power supply must be cut off in case of there is no water in the tank.The power supply may be connected intermittently in a very short time in case of keeping warm.

第一句确定,第二句有些疑问。既然第一条说的没有水的情况下要切断电源,那第二句的有关保温的电源可能间歇的连接如何理解?不要机器翻译的,请英语高手帮忙,谢谢~~(这是一个咖啡机的适用说明里的一段)

只要答案合适再加50分~
我最大的疑问在于:根据第一条的要求,没水的时候要把电源切断,既然电源已经切断,那如果想要保温的话那电源如何会自己再连接上呢?

容器中没有水的情况下务必切断电源,在保温状态下,电源将间歇断断续续的供电(间歇时间很短)。

原理和电饭煲的保温原理一样。有个温度控制器,到达某一个温度时断电,低于该温度通电。

但是空烧的话,温度瞬间升高会将温度控制器烧坏,导致火灾。。。

第一句应该没什么疑问,就是容器里面没有水的情况下一定要关闭电源。

第二句:为了保温,电源会间断的短时间地开启。

就是达到一定温度以后,电源会关闭,但是过会儿又会自动打开,加热一小会儿,然后又关闭,然后再打开。

防止水箱没水必须切断电源。为防止保温,电源会在短时间内间歇性连接。

1、为防止水箱中没有水,电源必须被切断。
2、为保暖的目的,电源可能短期内间歇性的再次连接。

in case of是假设、万一的意思。

第二句意思是:电源供应器可以在间歇很短的情况下保温。
第二句是指在有水的情况下,电源切断一会儿会起到保温的作用。

翻译:
这个水箱没水的时候、要切断电源、为了保温、电源可能会间断性的短时间接通电源。
我给你解释下、第二句是指有水的时候、