当动漫日语翻译,字幕制作需要几级日语水平?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 17:58:38
本人正在学习日语,将来希望能在一些字幕组为漫画、动画、游戏翻译。请问需要几级的日语水平呢?(我问的是国际水平,就是出国留学考得那个等级。貌似和国内大学考得等级不一样。所以一出国考试为准)

还有就是在字幕组做翻译,有没有工资啊?有的话大概是多少?除了需要日语能力,还需要其他那些方面的能力?都需要达到什么水平?

感谢大家为我解答,最终被我选上的答案我将追加50分!

呃……能够熟练的翻译就行了吧,我在《前线》上看到有日文编辑的要求:
1.精通日语,达一级者优先。
2.熟悉动漫。
3.熟练掌握漫画及相关文章的翻译技巧。
4.能够凭借专业技能独立完成相关文章的策划编辑。(如果只是参加字幕组的话,这个就不用了吧)
还有,你可以与字幕组联系嘛,他们会告诉你的,什么极影字幕组啦,猪猪字幕组啦,都可以的嘛~好了,这就是尽我所能得到的情报了,如果偶然看到什么再告诉你吧~

字幕组不晓得,工资更不晓得

JOJO热情领域翻译漫画是免费的……囧RZ,其他翻译组就不清楚了

如果是做动画的翻译的话,我认为听力起码要一级水平,如果听写不下来等于零

如果要翻译我觉得也要达到一级水平

(翻译漫画没有一级也很累……)

大変难しいですよね、せめて1级のレベルに相応しい能力を要すると考えれるでしょう、ところが、日本语の能力试験1级をパスして、字幕への翻訳する、という通訳に等しい仕事を谁でも担ぐとは言えないでしょうね、ですから、日本能力试験を目的にするだけではなく、通訳に関する相応の训练が非常に必要です、と私はそう思います。
ご参考までに。

给字幕翻译译者的信件

译者们,你们好。欢迎你们加入到字幕翻译组中来。我们的字幕翻译组工作内容是为国际各知名电视台对大中华地区电视广播节目,提供剧本的中文翻译。对电影电视剧节目以及做好的原文分句稿(媒体公司做好的格式,有时间码),翻译之前请一定认真阅读翻译指示(包括每次翻译的格式要求,因为每个电视台的要求不同,故每次的要求格式,比如一行的字数限制等可能会不一样,关于这点每次可以与跟你的经理确认)。另外翻译时务必按照格式要求来做,因为如果没有按照要求来做,翻译的内容是通不过QC的,这样的稿件还会返回来请翻译以及团队的负责人重新审校,修改格式以及错别字,标点符号等等。非常麻烦,所以请务必一次搞定。
另外关于新应聘者是否适合此项工作,在此说明,此项工作的翻译难度并不大,但是占用时间较多。所以符合我们来应聘的译者应该符合下面的几个条件:
1 热爱此项翻译工作,我们的工作与网上大部分的免费字幕翻译组所从事的翻