这里为什么不联诵?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 07:57:08
如果前一词以不发音的辅音字母结尾,后一词以元音字母开始时,前一词的词末辅音字母由不发音变为发音,与后面的原因组成一个音节,这种现象叫做联诵。这我知道
可下面的这些句子符合这些条件啊
1. Nous arrivons en China.
arrivons en
4.Il arrivent à l'aéroprot.
arrivent à
5.Tu arrives à Beijing
arrives à
为什么都不要联诵啊?
1.
请详细说清什么时候要联诵!
加50分!

因为断句的关系
符合联诵的规则,但不合说话习惯,逻辑

不要这么死板好不好,法国人也没说从小学过什么哪要联诵哪不要。根据句子意思想联诵就联诵,不想联就不联,我见过很多法国人都很少联诵的。
比如说, je suis en retard. 很少有法国人这里也联诵。语法是通的,但是这样句子就有点不平衡了jesuisen retard.所以他们一般都说jesuis enretard.
就好像你说中文,也不会说成“我 们到北 京了”。肯定是说“我们 到 北京了”对不对

你说的是联诵的定义,但并不是所有的不发音辅音字母结尾都要与后一个元音字母连读.一般来说主语和动词之间,介词与名词之间才联诵.

最好别连,特别是口语的时候,这个很奇怪。

如果非得连,第一句可以,其他的。。。就是连新闻主播都不会这么说。

因为你所说的那些个单词都是作主语的人称代词,他们是要重读的,我们老师说这时候是不用联诵的.

前连后不连
这些前面都已经连诵了,你把后面也连上自己读一下,不是很别扭么

连诵表示是事先思考成熟的事情,就语境来看,是口语,没必要连诵

PS "4.Il arrivent à l'aéroprot." => ils arrivent à l'aéroprot