after和before给我搞蒙了,明白人给解释一下!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 19:16:04
英语里有“三思而后行”可以用两句来表达
Make up your mind after thinking it over carefully.

Think twice before you do it.

after 和before 都是直译翻吗,在你考虑之后;和 在你做之前
对吗???

一个是……之后;一个是……之前,两个介词的位置和其后面的成分的先决后决一下子把我弄糊涂了!!!
用"小沈阳"的话,一下蒙住了。
所以发帖问一下,确定一下!!
谢谢大家了!

是的 就是直接翻译

after 之后

before 之前

直接放到句子里安汉语意思理解就行!

after 之后

before 之前

是直接翻译
你翻译得对着呢~

Make up your mind after thinking it over carefully.
在仔细考虑之后再下决心。

Think twice before you do it.
在做之前认真考虑(几次)。