翻译一段英文喇

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:10:27
Once the Pan-Germanists decided to collaborate with Parliament they were no longer leaders and combatants in a popular movement, but merely parliamentarians. Thus the Movement sank to the common political party level of the day and no longer had the strength to face a hostile fate and defy the risk of martyrdom. Instead of fighting, the Pan-German leaders fell into the habit of talking and negotiating. The new parliamentarians soon found that it was a more satisfactory, because less risky, way of fulfilling their task if they would defend the new Weltanschhauung with the spiritual weapon of parliamentary rhetoric rather than take up a fight in which they placed their lives in danger, the outcome of which also was uncertain and even at the best could offer no prospect of personal gain for themselves.

一旦泛德运动与议会合作,他们将不再是大众运动的领导者和斗争者,而仅仅是国会议员了。这样,这场运动就沦为当今普通政党的地位,再也没有力量面对敌对命运,也丧失了视死如归的勇气。他们不再战斗,相反,那些泛德运动的领导人养成了高谈阔论和谈判的习惯。新国会议员们很快发现,与其以生命为代价从事斗争---况且斗争的结果还不可知,而就算结果再好他们个人也不会得到任何好处----不如用华丽的言辞这一精神武器捍卫新哲学,这样风险就小了,用这个方式完成使命更加令人满意。

一旦泛 Germanists 决定与国会合作他们不再是领袖及 combatants 在一个受欢迎的运动,但只是国会议员。 因此运动沉没常见的一天政党水平,不再有力量面对敌对的命运,藐视 martyrdom 的风险。 而不是打击,泛-德语领袖堕习惯的讨论和谈判。 新国会议员尽快找到是更理想,因为低风险,履行其任务,如果他们会与精神武器的议会言论维护新 Weltanschhauung 而占用的打架,它们放生活在危险的结果也是不明朗,甚至在最能提供的个人利益为自己没有前景。