日语“脱裤落呆”是“总之,话说回来”的意思吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 04:40:28

所で(ところで)
tokolode

1.(接续)可是。有时。转换话题时的用语。相当英语中的“by the way”
2.(接助动词“た”的终止形后)即使。即便。纵令。以不起作用或毫无结果的事情为前提,表示假定的转折条件。相当于“even if”

恩,taokaolaodei是这个意思,ところで总之,还有转折的意思,
Ⅰ《接続》可是;这个,那个.
ところで,彼女は最近元気ですか/那个,她最近身体好吗?
ところで,诸君にひとつ相谈がある/这个,有件事要和诸位zhūwèi商量一下.
Ⅱ《接続助词》〔否定的评価导く〕即便,即使,纵令.
もうこれ以上话したところでむだだ/即便再多说也是白废báifèi.
どんなに本をたくさん买ったところで,読まなければなんにもならない/即使买多少书,不看也没用.
今出かけたところで会えない/即便现在就去也见不到.
安いといったところで5万円は下るまい/即使便宜piányi也不会少于五万日元.
いまさら叹いてみたところで始まらない/即使现在慨叹kǎitàn也没用.
何回やったところでぼくが胜つに决まっているよ/纵令搞多少次也准是我赢yíng.

ところご,转换话题,“哎”的意思。

=0=ところで 是 话说回来