找一首普希金的爱情诗(要英文版的!!)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 00:08:56
我曾经爱过你;爱情,也许,
在我的心灵里还没有完全消失;
但愿它不会再去打扰你;
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
我既忍着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨;
我曾经那样真诚,那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个也会像我爱你一样

这是那首诗的中文翻译

普希金诗《我曾经爱过你》的英文版
I Loved You
Alexander Pushkin

I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.

Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.

-- Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.

ffd;
lkl;;l
fghfh