日语能力考1级与中级口译读哪一个好呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 01:08:51
我是去年12月考的日语2级,应该是十拿九稳考出来了。最近想继续学下去,不知道该上日语能力考1级与中级口译中哪一个呢?中级口译的话嘛,可以好好锻炼口语,因为实际上我是说不太来,写不太来的那种,但是呢,不是说10年要改革能力考嘛,今年7月和12月是最后的机会,所以不读很可惜,改革了就变难了啦。而且,就没有很多的真题来参考,可不要做第一次考改革后的人呀,问题是一级学完之后似乎很多人还是说不来,写不来,只会做题的,那就很可惜了呀。另外想问一下,口译是多少个课时,具体上多少小时?一般是先读哪一个地呢?如果我读完口译再读一级,12月的考试还来得及不??
因为我现在才初二,12月的时候呢是初三了咯,如果周末上一天几乎是不可能的。。。

说得好加分!
我想要么先读一级 7月份考,要么就不管一级了,就读口译,口译也不一定要去考试。

你的跨度……太大了吧……
读中级口译前不应该先读翻译么?即使自己懂,也不能表示能翻译,连翻译都不能保证的话口译就更加困难了……
一级的话多是生僻语法和单词,生活中不太用得到,要是没特殊要求(留学啥的)读不读倒是无所谓。至于读写啥的,那个纯粹是个人练习的问题,有的三级就能写小短文啥的(其实确实是这么要求的,两级是长作文,一级是论文),完全是看自己平时想练不想练了。国内等级考本来就分成两种形式:一种就是文法词汇拉分听力阅读拿不到啥分的学院派;还有一种就是文法词汇惨不忍睹听力阅读几乎满分的野战派。要是纠结这个的话一可以去考考J-TEST,那个有口试而且对各个部分的分数都有底线的要求。
至于口译,并不表示能练习口语。这个是在能说的基础上以译为主的,要是登记考那种听力都觉得难,或者连那种水平都说不到,那么还是先上上口语班什么的比较好……

怎么说呢,其实1级考试只要买几本书把规定掌握的词汇还有语法背一背,再做一些模拟练习应该就没有问题了。其实考下一级也不见得就能当翻译,一级学的东西可以说全是应付考试的,实用性不强,真正和日本人交谈时会感觉到一级起不到什么大作用只是一个证书而已。你可以先报口译中级然后学完了再在家复习1级考试,也来得及,而且这样一来对你1级考试听力部分会有很大帮助的。
另外我不太清楚你所说的中级口译是哪一个,现在全国有三种翻译证书考试: 1、由人事部组织的“全国翻译资格考试”, 2、由教育部组织的“全国外语翻译专业证书考试”3、上海市组织的外语翻译证书考试”。反正学费都挺贵的,一般是2000、3000以上,甚至更多,大概学3、4个月吧,你可以找个有考翻译证经验的人当家教辅导你一下,这样能省一些钱。我觉得报口译花那么多钱有些不值,一级考试辅导班我个人觉得没什么必要上,买些参考书来看看,做做历年的考试题就差不多了,另外还要练习做题的速度,有好多人说考试时间都不够。

口译吧,有个二级水平就可以转去念口译了,一级会把人考傻掉的。而且现在面试,你能和日本人聊得上,没有人要你的文凭的,所以口译最实用,口译学好实战能力比较强!

中级口译