西语的这几个动词变位好奇怪啊,是什么来的呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 07:06:04
《基础西班牙语》P36:Su mujer le lavaba la ropa,le preparaba la comida y se dedicaba a todos los demas quehaceres domesticos(家务)。上面句子中的动词变位都是我闻所未闻的,请问是什么来的呢?

这是过去未完成时的变位
以ar结尾的,去掉ar变为aba,abas,aba,ábamos,abais,aban.
以er和ir结尾的,去掉er和ir变为ía,ías,ía,íamos,íais,ían.
不规则的动词只有ser(按era依次往下变位),ir(按iba依次往下变位),ver(按veía依次往下变位)

lavaba lavar洗
preparaba preparar 准备
se dedicaba dedicar: 作

这些是指过去的一种习惯性的动作,比如我过去一直都喜欢他me gustaba, 但是现在已经不喜欢。

建议买一本语法书,看一下陈述式的简单过去时和过去未完成时的区别,自学的话还是看看语法书比较容易懂。个人觉得上海外语教育出版社的《西班牙语实用语法新编》不错,虽然老了点但很实用,语法讲解的很详细。