美国纽约时报报道美国总统时,在“美国总统”前还加个“世界领袖”。美国媒体是不是经常这样?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 06:43:57

楼主,这是个翻译的错误。美国媒体从来没有标榜美国总统是世界领袖。
纽约时报的原文应该是 World leaders and the President.意思是说各国领袖和美国总统,注意,这个leaders(领袖)是个复数!

实际情况,基本如此
当然,所谓“领袖”不是圣贤,不是完人,也经常犯错误,经常让别人不舒服
强者才能就此位

我想你看错了,是世界领袖和美国总统吧。譬如在峰会里,世界领袖和美国总统交谈见面等等。

通常美国媒体不会这样称呼美国总统的。

应该不会这样吧?!