西班牙语译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 18:54:53
Como hay que colocarse el cintiuron de seguridad ?
a.muy ajustado ,para estar bien sujeto
B.ajustado al cuerpo,ni muy apretado ni muy flojo,y bien abrochado
C.mas bien flojo ,para poder llegar facilmente a todo el habitaculo del vehiculo

vetroni和tianyi19860404对西班牙语的理解在这个问题里都有两处较大失误。

A. Muy ajustado , para estar bien sujeto
这句的意思是“系得很紧,把人牢牢固定住”。bien sujeto是指系安全带的人被很好地固定住了,而不是“使它非常结实”或者“让它很好的固定住”的意思。

在B里面,“y bien abrochado”意思是“扣好安全带的搭扣”,而不是“很牢固”或者“固定好”的意思。

其他的翻译我觉得都是对的。

应该怎样系安全带?
A.非常合适,使它非常结实
B.适合于身体,不紧不松 ,且很牢固
C.更宽松些,以便能容易地够到车内的所有地方

应该怎样系安全带:
a.muy ajustado ,para estar bien sujeto 正好合适(就是指没有活动余地),让它很好的固定住
B.ajustado al cuerpo,ni muy apretado ni muy flojo,y bien abrochado
适合身材,不要很紧,也不要松垮,要固定好。
C.mas bien flojo ,para poder llegar facilmente a todo el habitaculo del vehiculo
松垮的,能够很方便容易的到及车内所有的地方。

谢谢yagoem 指正