Ist jeder anderne an deiner Stelle nicht ein armseiliger Ersatz.砸翻译呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 20:46:05
Ist jeder anderne an deiner Stelle nicht ein armseiliger Ersatz

直译: 别的任何一个人在你的职位上都不是可怜的代替品。
意义: 你不必别人强多少。

PS: an deiner Stelle有很多意思呢 在你的职位,在你的立场,在你的观点,要根据上下文选

如果是陈述句 意思和楼上解释相同 不过这句前面应该还有什么吧 要不然句子顺序不是很好
但如果这句前面后面都没有东西 就说明这应该是个反问句:

Ist jeder andere an deiner Stelle nicht ein armseliger Ersatz?
别的任何一个人在你的职位上(在你的立场)不都是一个可怜的代替品吗?

Ist jeder anderne an deiner Stelle nicht ein armseiliger Ersatz应该是:
Ist jeder andere an deiner Stelle nicht ein armseiliger Ersatz
所有别的人在你的位置上都不是可怜的替代品