如何能够成为翻译?考口译证有用么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 04:37:09
北外上外收的人数很少。何况学的不是英语专业。那么还有其他路径么?听说考口译证出来只是能力的象征,那么考完高口还应怎么办呢?研究生中同声传译和交替口译是一个专业里,必须同时学的么?还有那些大学研究生开设了口译专业或同声传译专业?
研究生中同声传译和交替口译是一个专业里,必须同时学的么?还有那些大学研究生开设了口译专业或同声传译专业?
这两个问题也请回答。

仅代表个人观点:
北外上外门槛都很高,想考其英研难度不小,如果跨专业,没学二外,又增加了难度。其他途径,可以去上它们面向社会的培训,或考其他专业吧。
证书都只是能力的象征,但没有证书,很多时候连能力也证明不了。考完上外的高口,还有很长的路走,如果连北外的也过,那积累差不多了。
考它们研究生和高级翻译学院是两回事,高翻设同传专业,会议口译,考研只是口译方向,同传实战性很强,一般研究生方向貌似不是同传,有区别的。
交替传译方向没有听说过,同传专业里应该包含,都是较高层次的口译,本质都一样,形式与难度有差别。
开口译专业的学校不少,北外上外广外高翻,对外经贸,厦大这几个不错,其他学校可能差一些(不很了解),同传专业开的教少,门槛太高。如果有意入这一行,可以选择培训。
做翻译并非要选择北外上外,进高翻的人才很多都去外交部联合国什么的,考研学习英语专业也很好,除了上面很牛×的学校,北大南大北语还有其他外语院校的英语专业也不错。
考口译或翻译证绝对有用,一方面可以提高自己,另外,有证书不能代表全部,但没有任何证书,则难以让人信服。

一是看你自己的兴趣,以后如果想要干跟这个有关的事情的话,就去考个,肯定有用的。
二,考出来的证书都是以后就业的成功辅助工具吧。但不能把希望全部都寄托在证书上
如何成为翻译这个问题,你可以去翻翻口译教程的序言就可以知道的。

这两个翻译都用的到的吧,不过同声传译比交替口译难得多。

有证不一定有用
但没证人家不相信你
还是是考个吧
多些东西拿在手里还是有用滴
最重要是提高自己么

房主,没有事情是绝对的,现在考出研究生也不一定能找到工作,更何况一个口译呢。

下面我介绍一下口译的基本情况:

一.英语中级口译证书介绍
《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目之一。考试每年开考两次。3月中旬和9月中旬的一个周日为综合笔试,合格者可参加口试。上海市外语口译岗位资格证书考试项目19