日本动漫里面的翻译是什么东东?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 20:59:36
偶然在一部动画里看见,不解,从人名看是日本的,应该不是将日文翻译成中文的 ,又去查了一下 澄空学园 以前一直以为是中国的专门翻译日本动漫的,资料说是将游戏什么的进行翻译,不解,请问他们翻译的是什么东东。
我所说的翻译是在一部动漫中看到的制作人员名单,所以并不是将日文翻译成中文,知道的回答,不知道的靠边。

如果是游戏翻译。。。

应该是指汉化了吧。。。

把原本游戏中的外语全部译为国语。。。

因为没太懂你说什么。。。

所以我只好按自己的理解来说了。。。

翻译的是出口汇税价格。

如果是日本名一般就是原作人员
英文或是中文就是翻译人员

如果是日本名一般就是原作人员
英文或是中文就是翻译人员

澄空学院是一个字幕组……也就是汉化,专门翻译的,楼主没有弄明白吧~

像游戏中有对话是日文或英语,那么字幕组就把它翻译成中文。

澄空学园不是出品动漫的……会标 “出品人:澄空学园 ” 那是因为字幕是他们翻的。

日本的很多字就是中文,特别是名字,要么全是中文如:坂本真绫 要么全是日文如:ゆかな
也有中日结合的:野上ゆかな

而且你在片头看到的字幕有的是后来覆盖上去的字幕,比如“校对:XXX”“翻译:XXX”什么的~这是在翻译之后做检查的有无错误得人,不是制作动漫画的人……

我看没搞清楚的是楼主吧~
提个问题都让人看不懂……
要别人怎么答……

就是将日文音译,如果不音译的话,直接翻译日文会看动漫看不下去,比方说春野樱如果直接翻译是翻译成春天奔跑的野猪,那看上去多怪啊~~~