你讨厌电视字幕里的错别字吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 01:51:17
最烦电视剧或者访谈、其它节目字幕里的错别字,不知道电视台的编剧和校对是怎么工作的,很明显很多字是按拼音输入的,音同字不同。
我先挑刺:
1、中央台有这种现象

有时候放的香港电影配音和字幕讲的不一样 但意思差不多 但看着别扭

讨厌.那会误导我家正念小学的小朋友.

这中现象在一些港台 日韩电视剧里出现的现象颇多啊~
首先呢,做事要有一种严谨的态度是不可否认的 ,然而呢~对于一些消遣娱乐活动就不必太过于了啊
其次呢~文字的出现么本身就是为了一种交流的方便,只要达到这个目的,就为最好了,知道明白意思就好了
在这呢~像中央台这种极度权威的机构,应该起到好的表率作用,工作上应该或者说是必需精益求精~你说对么?中央台既然代表了全国的媒体走向,就应该对自己苛刻些。应该接受观众指出的错误,而不应该说我们观众在挑刺。
最后呢~你提出的这个问题让我想到了最近好多人都很热衷于挑电视剧里的穿帮镜头~想想呢人无完人,我们在指出别人错误的同时也要接受对方的道歉~~

电视剧有这种现象

湖南卫视也有过啊..
看着满不舒服的..