缺少诗经·邶风·击鼓的片段?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 01:50:52
为什么我的书中缺少“执子之手,与子共著;执子之手,与子共眠;执子之手,与子偕老;执子之手,夫复何求?”
为什么网上发的版本里有“执子之手,与子共著;执子之手,与子共眠;执子之手,与子偕老;执子之手,夫复何求?”呢?它出自哪里?(别说出自诗经·邶风·击鼓)

那什么
“执子之手,与子共著;执子之手,与子共眠;执子之手,与子偕老;执子之手,夫复何求?”
不是原文,严格来说应该是咱现代人的改编创作
原文是
“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”
是出自《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇
真要找那几句的话,会比较麻烦的吧

后补的

找到了这个,你看看行不

《诗经·邶风·击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

执子之手,与子共著.
执子之手,与子同眠.
执子之手,与子偕老.
执子之手,夫复何求?

这四句里只有“执子之手,与子偕老”是诗经里的文字(诗经里还有“君子偕老”的词句)。
这里有一个很有趣的话题,“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑(郑玄)《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱锺书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”,并很幽默的将“死生契阔,与子成说”等句,比较《水浒传》第八回林冲刺配沧州临行云“生死存亡未保,娘子在家,小人身去不稳”语,断为“情境略近”。

另外两句的“共著”,“同眠”,都是拟“偕老”变化而来的,
共著就是 :一起吃饭,一起生活
(嘿嘿,是别人那复制的)

哦?
本来就没有,只有“执子之手,与子偕老”