《世说新语·伤逝》的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 07:42:41
顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上。张季鹰往哭之,不胜其恸,
遂径上床,鼓琴作数曲,竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大恸,遂不执孝子手而出。
这段怎么译。

世说新语》中的《伤逝》一文中一段:顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上,张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床,鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此否?”因又大恸,遂不执孝子手而出。
译:顾彦先平生很喜欢弹琴,在去世时,他的家人把琴放在他的床上,张季鹰去凭吊他,伤心的大哭,径直上了床,弹起琴来,几首曲子弹完,抚摸着琴说:”顾彦先,你还能欣赏这曲子吗?”又放声大哭,又安慰其家人几句就走了.
顾彦先(顾荣)生前喜欢弹琴,去世后,家人就把琴放在灵床上。张季鹰来吊

唁,抑制不住内心的悲痛,就径直走向灵床,弹起琴来。弹罢几首曲子,他抚摩着

琴说道:" 顾彦先还能欣赏这些曲子吗?" 随即又大哭起来,哭完连孝子的手都不

拉就走了。