悬赏100分翻译一段话,只要前三

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 22:50:48
一:东孝老师您好,我正在办理去日本的签证。大使馆说如果有您的一封介绍信或者一些给我的普通来往书信,证明我跟您认识的话,签证率会很高(不是要您做保人)

二:另外想知道如果不做“内弟子”交学费学习的话,可以期满回国开设道馆吗?

三: 春节去我的老师马运芳先生家,他提起您与他在中国北京前卫搏击对抗赛期间一起共事的一些往事,并且夸奖您功力很好,很多块冰砖您一掌就劈开。

(因为本人日语不好,看分不清谁翻译的好坏,为了不造成麻烦,所以就要前三)
对了,忘记说了! 不要翻译软件!

1 东孝行先生こんにちは、私のビザを日本に行くことでした。大使馆の绍介状をした场合、またはメイン证明するためにいくつかの一般的な対応をすること言えば分かるんだが、非常にフェアの高さを知っていると述べた(譲与されていない场合は、やってみたい)
2 また、もし彼の弟子とのリップサービス" 、 "学ぶことを知って授业料を払うようには、次の道博物馆その创造の有効期限を返すことができますか?
3 私の先生に、旧正月、家庭Yunfang马氏は、彼は彼と一绪に北京に来たのは、中国は、前卫的な格闘技大会で一绪にいくつかの过去のために、勤务してもあなたの能力を赏賛すると、分割にアイスクリームレンガブロックの多くを下した。

一:东孝先生、こんにちは!私は今、日本へのビザ申请をしているところです。大使馆の方が先生の绍介状若しくは普段の便り(私とのやり取りの手纸)は必要で、先生との関系が分かるものはあったほうが、ビザが下りる确率は高くなるそうです。(先生が保证人になるのではありません)

二:また、もし、“内弟子”でなく、稽古料を纳めて习う场合、终了后、帰国して、道场を开くことが出来るかどうかを知りたいです。

三: 春节(旧正月)に私は马运芳先生の家に行きました。马先生は先生と中国北京前卫搏击对抗试合の时に一绪のことを语ってくれました。先生の工夫と技の绝賛し、たくさんの氷ブロックを一発手で割ってしまったと言う。

东孝先生、こんにちは!私は日本ビザを出してまらうつもりです。大使馆から、先生とは知り合い関系が证明できるものがあれば、、ビザをもらう确率は高いと言われました。たとえば、先生の绍介状とか、やり取りの手纸など(先生を保证人にするわけではありません。)

そして、「内弟子」でなく、稽古料を払って习う场合、満期になったら、帰国して道场を开けることが大丈夫ですか?

春节のとき、私は马运芳先生に访れました。马先生から、先生と一绪に中国北京前卫的格闘技大会で仕事をしたのことをいろいろ闻きました。いくつかのアイスブロックを一気に手で割ってしまったと先生の技を绝賛しました。