谁能给出这段英文的最佳中文翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 10:37:04
Wan Sui Mao Zedong sixiang wansui(3 Vols.,which are designated respectively:“1967”;“April 1967”;“1969.” The item is thereafter identified by the date of Mao’s remarks,unless the date is not precisely given in the book, in which case a page reference is added).
谢谢四位网友的参与.可惜他们对此书以及老外引用此书的情况不熟,因此翻译既不通顺,又不符合引用的实际.
原英文见特里尔<毛泽东传>(最新全译本插图本,中国人民大学出版社)的"缩略词" .

万岁 毛泽东思想万岁 (第3章, 被分开设计:“1967;“1967 四月”; “1969” 除非日期在书中的页面注明中不被精确的写出,那么其之后又用了毛泽东所注明的日期进行了鉴定。

万岁毛泽东思湘万岁( 3卷。 ,这是指定的分别为: “ 1967年” , “ 1967年4月” , “ 1969年。 ”该项目是以后的日期确定的毛泽东的话,除非日期没有给出确切在这本书,在这种情况下,一个网页提到加) 。

苍白的Sui毛泽东sixiang wansui(3 卷hich被分别指定:"1967";"1967年4月";"1969." 确切地交上书,项目此后因为毛的评论的约会被鉴定,除非日期没是,在这种情况下页旁注被增加)。
拼错了吧

万岁毛泽东思湘万岁( 3卷。 ,分别指: “ 1967年” , “ 1967年4月” , “ 1969年。 ”该项目后来被是毛泽东讲话的日期所证明,除非书中并未给出准确日期 ,在这种情况下下通常会加上一页附加页