谁能帮我翻译一下灰原哀说的这段话?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:55:51
时の流れに人は逆らえないもの…それを无理矢理ねじ曲げようとすれば…人は罚を受ける…
我想把里面的汉字也翻成假名,那个专家帮个忙?我想用日语把这句话原原本本背下来

时(とき)の流(なが)れにひとは逆(さか)らえないもの…それを无理矢理(むりやり)ねじ曲(まげ)ようとすれば…人(ひと)は罚(ばつ)を受(うけ)る

大概就是这样,不过没去听原文不知道是不是都对

人是不可以逆转时间的……如果特意去扭转它的话,人类就会受到惩罚

时间是不可以倒流的,如果有人想扭转它的顺序,必定要遭到惩罚

差不多是这样,你看一下130应该就可以了

什么,你要的是日语,抱歉刚没看清楚
ときながれにひとは逆らえないもの…それをむりやりねじまげ
ようとすれば…人は罚うける
是这样么??

原句:时の流れに人は逆らえないもの…それを无理矢理ねじ曲げようとすれば…人は罚を受ける…

翻译句:人是不可以逆转时间的…如果特意去扭转它的话…人类就会受到惩罚