求《红楼梦》中一封信的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 09:04:25
金陵契好,桑梓情深。昨岁供职来都,窃喜常依座右,仰蒙雅爱,许结“朱陈”,至今佩德勿谖。只因调任海疆,未敢造次奉求,衷怀歉疚自叹无缘。今幸棨戟遥临,快慰平生之愿,正申燕贺,先蒙翰教,边帐光生,武夫额手,虽隔重洋,尚叨樾荫。想蒙不弃卑寒,希望茑萝之附;小儿已承青盼,淑媛素仰芳仪。如蒙践诺,即遣冰人。途路虽遥,一水可通,不敢云百辆之迎,敬备仙舟以俟。兹修寸幅,恭贺升祺,并求金允。临颖不胜待命之至!
此信是红楼第九十九回中周琼写给贾政的一封信。

是这个写信的人,希望贾政把女儿嫁给他。
可惜偶的探春MM啊,最后嫁那么远的地方去了~~都是这封信招的啊!

这是续本中的,没有研读过。
大致的含义是:
我们本是同乡故交,去年在京中供职是承蒙您的照应,且有幸与您结为亲家。至今深怀感激未能得报,无奈调任海疆,不方便与京官过多来往,常常引为憾事。如今听说您远道来此,正了我平生心愿,如能前来赐教,则舍下蓬蔽生辉,本人受益匪浅,虽远在海疆,也可得到您的垂顾。想您也不会嫌弃我位卑舍寒,小儿已经是您的女婿,家人也很仰慕您,如果能来访,请速遣使回信。路途虽远,但也就是一水之隔,虽然不能隆重地欢迎您,但也会招待得周到。谨寄此信,望能接受邀请。

在金陵时我们十分友好,对家乡感情深厚。去年来京都上任,暗喜能常伴左右,承蒙你的厚爱,愿意和我家缔结姻缘,到现在我仍牢记于心。只是因为调任到海疆,才没有冒昧要求,我内心感到遗憾自叹没有缘分。现在你刚好出任江西,我感到心里很安慰能达成我的愿望,正式的表达一下对您新任官职的庆贺,先在信中蒙受你的指教,边地的军帐内为你到来而增加光彩,我感到十分庆幸(额手称庆),虽然隔着海(这个我不确定,你自己联系上下文看看),还是承受你的荫蔽。承蒙你不嫌弃我的地位低下,希望能依附你,我的儿子已经承蒙你的重爱,令爱我向来就敬慕她美好的仪容。如果您能实践您的诺言,我就派媒人过去提亲。路途虽然遥远,但是从一条水路就可以到达,不敢说能备至车队迎接,恭敬的备好船只而已。我写了简短的书信,愿你添福,并请求你能答应我。写信时就期盼你的答复。

不是信 是婚事书
这封信是贾政外任江西粮道衙门时接到的。周琼是贾政的同乡旧相识,去年他们同在京就职,后来周琼调至海疆。因过去曾与贾政谈起过儿女婚事,所以现在来书相求。
[注释]
1.契好——友好。契,情投意合。
2.桑梓——桑树和梓树,古代家宅边多种植,后用以作故乡的代称。
3.座右——座位的旁边。
4.朱陈——村名,在今江苏省丰县东南。白居易《朱陈村》诗:
“徐州古丰县,有村曰朱陈。一村唯两姓,世世为婚姻。”后遂用朱陈为两姓缔结婚姻的代词。
5.勿谖——未忘。
6.造次——冒失。
7.衷