我要出国,要把一些身份证信息改成英文的提交大使馆!急求!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 14:32:33
1990年由大庆迁入新疆库尔勒市。
现住址:大连市沙河口区新生路万客园11号3-4-2.

如果回答的很专业我追分!

如果是置于文中,要完整句子结构的:
I moved from Daqing Heilongjiang to Korla(或Ku'erle,皆可)Xinjiang in 1990.
moved 也可用 migrated , 没什么区别

如果在文中是一条条陈述的,用短语形式的:
Moved from Daqing Heilongjiang to Korla Xinjiang in 1990

Current address:
Room 2, Floor 4, Unit 3, Building 11, Wanke Garden, Xinsheng Road, Shahekou District, Dalian, Liaoning, China.

这里也不知道你的3-4-2各指什么,估计是号,门,楼层
英文的顺序是从小到大
Room 2, Floor 4, Unit 3,
如果不对自己把数字改改。

不要按中文意思翻译地址,因为地址是用来通信的,你要确保咱们的邮递员叔叔能看懂,把重要的资料交到你手上。而不是让使馆工作人员在输入信息的时候明白“新生路”不是上一辈子的路。

很专业我不敢说,起码以前做过。

提交大使馆?那应该要户口本的信息才对啊!
户口本上有一栏翻译之后是:When and from where moved to this City
你填: Moved here from Daqing,Heilongjiang Prov.,at 1990
如果户口不在库尔勒的话,填 Move to Kuerle,Xinjiang Prov.,from Daqing,Heilongjiang Prov.
现住址: Residence:
后面: Room 2,Floor 4,Unit 3,Building 11,Wanke Garden,Xin Sheng Road,Sha He Kou Dist.,Dalian City,Liaoning Prov.

i moved into kuerle ,xinjian