出国,英语翻译:Settler arrivals – people entitled to permanent residence actually arriving

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 09:22:54
请问这段如何翻译:Settler arrivals – people entitled to permanent residence actually arriving (includes New Zealanders intending to stay permanently and settler arrivals under the Humanitarian Program).
参考一下:Humanitarian Program也许是人权计划,而Settler arrivals兴许是移民的意思,请翻译一下,谢谢( ⊙ o ⊙ )!

移民来港定居人士-人民享有永久居留权(包括新西兰打算永久定居者和旅客的人权计划方案) 。

移民的到来-- 获得永居的人地到来(包括新西兰有永居倾向的和人权计划下的移居者)

移民来港定居人士-人民享有永久居留权(包括新西兰打算永久定居者和旅客的人权计划方案) 。
就是这样,太简单了!我自己都翻译出来了,相信我,没错!

Humanitarian Program是人权计划