印尼文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 06:55:42
cici,aq disini sangat kangen bngt ma cici........... pas sampai di rumah,aq menangis....cici jgan pernah lupain aq ya!!!!!!!!!!aq bakal inget cici sampai kapanpun

BERDUKA CIIA (错字,应该CITA)
缅怀
Telah meninggal dunia dengan tenang pada hari minggu tgi 6 januari 1985 jam 15.00 suami saya yang tercinta.
在周日,1985年1月6日我亲爱的老公(先生)已去世。

SIEM CHENG POO (先生的名字)

Umur 3s tohun
年龄 3S

Jenazan (错字,应该Jenazah) akan diperabukan di penggiling semarang pada hari rabu Tgl.9 januari 1985,berangkat dari Rs teloorejo ruang 8 semarang Jan 9 WIB.
尸体将于周三,1985年1月9日在Semarang市火葬。从Teloorejo医院8号房早9点开往Semarang市。

Yang berduka cita (我不知道中文应该怎么说,意思是:伤心的人)
Lsteri (错字,应该Istri) Ny SIEM CHENG POO
妻子: SIEM CHENG POO 太太/女士
Terlahir :E. GO King Nio
出生名字: E. GO KING NIO
JI. layur 39 Semarang. (地址)
N.B.:berhubung diperabukan maaf tidak menerima karangan bunga
备注:因为死者将火葬,抱歉不接受花圈

==============

允许我继续说几句。
至 极限忧伤:希望你亲戚朋友过世时不会被他人说,像你那样说这个缅怀信息的死者。

姐姐。。我很想你。。。。我到家的时候,我哭了。。。姐姐,别把我忘了哦!!!!我会永远记得你是我姐姐

印尼爪哇话。