哪位好心人给翻译下这几句英文啊,谢谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 12:11:53
First of all, there is the matter of the front of the house and the back of the house, terms used in the hotel business to describe the areas that the guests see (the front desk, for example, is in the front of the house) and the areas that the guests do not see (the kitchen and other behind-the scenes areas). Theaters also have a front of the house (the seats for the audience and the stage on which the performance takes place) and a back of the house (dressing rooms, lighting booths, and so on). The front of the house in both hotels and theaters is designed to create an impression. Like actors in a play, hotel employees are given roles to play—front desk agent, dining room manager, and housekeeper. The audience comes to play to be entertained or distracted from their normal concerns in the same way people check into hotels or go to restaurants to get away from their familiar surroundings. There are many more comparisons that can be made, but for our purposes it is enough to remember t

这“几句”也太长了吧,呵呵

首先,“房前屋后”是很重要的,这里的房前屋后不是传统意义上的,而是指顾客可视的地方(如前台接待,顾客登记的地方)和那些顾客看不见的地方(如厨房或者其它看不到的地方)。剧院也同样有位于室内前面的地方(如,为观众准备的座位和演员表演的场地)和室内靠后的地方(如,更衣室和灯光控制室等)。旅馆和剧院的“房前”都是给人留下印象的地方。就像表演戏剧的演员,每一个旅馆的工作人员都被赋予了一个特殊的角色去扮演,不论是前台接待、餐厅管理者还是保洁人员都一样。观众来看话剧是为了得到欢乐或者是希望看到同日常生活不一样的东西,同样的,人们住旅馆和去饭店都是希望从日常熟悉的生活中脱离出来。其实,我们还可以做更多的比较,但是我们举这些例子的宗旨已经很明显了,就是希望让人们记住,正如莎士比亚的经典悲剧哈姆雷特中写的那样,人生如戏。当人们进入一家宾馆或者一家餐厅,人们是希望自己进入了一个干净漂亮的美好地方,那里带着微笑的人们都非常的友好,都会主动帮助客人照顾客人。客人们想要那些场景,那些主管必须提前准备好提供给客人的表面演出。