请教一下英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 11:51:20
The sweet substance that is obtained from sugar-cane,or from the juice of certain other plants,and used in cooking and for sweetening tea,coffee etc,DO you take sugar in your coffee?

1.请教一下,这段的翻译是不是

糖果的成分是从蔗糖里面获得的,或者从其他的一些植物的果汁。并且使用于哼任,而且用来加糖于茶,咖啡等等,你的咖啡要加糖吗?

2.还有是sugar-cane等不等于cane sugar,为什么要这样用?

3.第一句的obtained为什么要加ed

4.and used in cooking and for……etc. cooking和sweetening为什么要加ing

麻烦帮忙回答一下这四个问题,谢谢!

翻译基本上没错的

前者是甘蔗的意思,后者是蔗糖的意思,这个前几楼都对的...

关于为什么要加ed的问题,因为,你看,substance是被取得的,它首先是被动的含意,所以,显然,应该用被动语态,be+ v.的分词形式,另外,如果要解释成为动作已完成,也可以接受,(这种方法用在单项选择中比较实在,对于掌握知识的话,你要懂得真正的是因为被动语态的缘故,谨记: be obtained是获得的意思)

关于加ing的问题,因为这里有介词for,介词后要接名词性的词语,所以,弱出现动词则要变换成doing的形式,即动名词....,in也是介词,所以,它后面自然就是用cooking~~
给你举个例子:search for是搜寻的意思,He is always searching for excitment.(for是介词,后面的excitment就是名词...)

有点啰嗦,但都是正确无误的语法及短语,希望对你有帮助,英语学习上加油~~!!!

翻译是正确的
下面回答你的第二项:不一样前者是甘蔗,后者是蔗糖。
第三项。过去式只是表示榨取工作的结束,不然的话怎么会有蔗糖呢。
第四项:ing形式是说在做什么时候...在做饭时候用到的,用一般现在时也是正确的哦。
when cooks...

1.翻译没问题.

2.前者是甘蔗,一个单词,名词;后者是两个单词,蔗糖.

3.obtain加ed前面还有be动词,明显是被动.."工作结束"纯属乱扯.

4.为什么要加ing?你看看,前面是use in,也就是"用作...".所以呢,后面要跟名词.cook和sweeten都是动词,加ing变成动名词,语法结构就对了.

楼上别误人子弟了...

翻译没有问题
sugar-cane不等于cane sugar,前者是甘蔗,一个单词,名词,做状语;后者是两个单词,蔗糖.
obtain加ed前有be动词是被动语态
在前面出现了in/ for ,介词后要接名词性的词语,而cook