急急急,请问以下的中文翻成日文对吗?谢谢你的修改。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 20:50:56
担任日语协会学术部部长,主要负责活动的策划,晚会的跟进,表演,日语文化学术的传播与研讨。
参加“当代日本视觉文化-美丽新世界”志愿者工作,工作期间能与日本人进行良好的交流与沟通。
日本语协会学术部の组长を担当しました。 主な仕事は活动の计画、活动の推进、演出、日本文化の伝え、検讨などです。
「美丽新世界:当代日本视覚文化」展でボランティアをしました。そこで、日本人とよく交流しました。

是写书面的吗?那最好用简体。

私は日本语协会の学术部の部长を担任し、その主な仕事はイベントの计画やイベントのフォロー、出演、そして日本语の文化の宣伝と検讨などのことである。

そのほか、私は「美丽新世界:当代日本视覚文化」という展覧会でボランティアを务めていた。仕事中に日本人と良いコミュニケーションができた。

最好加上主语的 私

组长不是部长 活动就翻译成活动
第二句是过去,已经参加过了,所以翻译成与日本人进行了良好的交流
其余翻译的很好