日语里该读か的为什么读成が

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 17:15:34

在日语中,t段中的音在句中都浊化了。
比如:た、在句中就读成だ。如果它在句首就还是读成た。
类似的变音现象还有:か、き、く、け、こ。が、ぎ、ぐ、げ、ご。
还有が、ぎ、ぐ、げ、ご,在句中读成:nga,ngi,ngu,nge,ngo.

那只是一个发音上的我也不明白的小问题。。 别想那么多,日本人把那个给发的重了些就成那样了。。。这两个词的意思用法区别比较大,很容易区分说的是哪个,所以这个问题完全可以忽略。。。

那时教你的老师没有讲清楚.

か就读KA

が就读GA

熟悉后你就能辨别日本人的发音了(没有将か读成が)

那是你听错了,か还是念做か,只是因为我们中国人的发音习惯,导致我们容易听错,请看下面的解释

1.什么是“清音浊化”
所谓“清音浊化”,是指语流中本应发为清辅音(unvoiced,发音时声带不振动)的音素,在前后语流的影响下变为浊辅音(voiced,发音时声带振动)的现象。这个现象在许多语言(包括汉语普通话)中都是客观存在的。

2.什么时候会产生“清音浊化”
清辅音的发音比较清脆响亮,它主要靠气流经过发声部位产生的声响(如擦音s,h,爆破音p,t,k)而被他人察觉。而浊辅音一般比较低沉,它除了发声部位对气流的影响外,同时声带要振动。因为人的声带位置在下咽部,故浊辅音一般会感觉低沉些。二者的区别可通过“窃窃私语”来判断:能够在小声讲话时保持原样听感的是清辅音,而浊辅音此时要么被化为清辅音,要么就相对显得“声音很大”。当然所谓清浊也并非两极分明、非清即浊,它是有一个清浊程度的。如普通话的“爸”声母很清,日语的バ、美式英语的ba就比较浊(算是半浊音),法语与英式英语的ba就已经算是全浊音了。美声唱法演唱的中文歌曲大部分也都是相当浊的,所以感觉比较重,可以给大家一个“浊音化”大致的印象。
普通话中大部分念轻声的爆破音声母(b,d,g)音节可认为是一定程度的“清音浊化”(自然地发出),如“爸爸”的第二个字。这个字本身念得较低,又受前后a元音的影响,故产生一定程度的浊化现象。要注意的是,标准普通话(即《汉语拼音方案》)中是没有真正意义上的浊辅音的。普通话的b,d,