Let's sort out this first怎样翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 08:12:51
RT

看上下文:
如果 THIS 指代的是具体的东西,尤其是很多东西时,
翻译为:让我们先把这些东西 分类 吧。

如果指代的是 某些 抽象的 难题、困难,则宜翻译为:
让我们先解决这个(问题、困难)吧。

多给你点例子:
Sort out a dispute
解决一场争执。
Sort out bigger ones
把大的拣出来。
Sort out defective tools
把有毛病的工具拣出来。
Sort out enemies from friends
区分敌友。
To sort out; cull.
挑选,精选
I sort out the mails.
我分拣邮件。
I'll sort him out one day.
总有一天我要让他吃点苦头。
No problem. It's all sort out.
没问题,一切都已经解决了。
It's our job to sort out grievances.
弄清冤情是我们的职责。
You must sort out the present situation.
你必须弄清当前局势。

记得给分啊。写这么多不容易。

让我们先把这类挑出来

具体要看语境,大致意思如下:

让我们先解决这个问题

或者

我们过了这关再说

我知道!!!

:让我们理清第一

(*^__^*)...嘻嘻..

要看具体语境了.楼主...
1. 如果是指具体的事物, 那么应该是: 让我们先把这个给挑出来吧.
2. 如果是抽象的,那么应该是: 让我们先解决这个问题吧.
好象用在抽象意义上的更多点呢....

让我们先理清头绪!!