一句话,看不懂
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:41:56
Chut, il ne faut pas le lire.
情景是一战初期,法军失利时法军元帅霞飞在一次宴会上说的
某个集团军司令抱怨说霞飞把他的部队调走导致他的集团军战败
情景是一战初期,法军失利时法军元帅霞飞在一次宴会上说的
某个集团军司令抱怨说霞飞把他的部队调走导致他的集团军战败
这句话有错误,你应该去查证一下,正确应该如下:
Chut, il ne faut pas le dire.
嘘,不要把这件事情讲出来。
il faut 是必须
ne pas 是否定形式
le 在这里是代替了“霞飞把他的部队调走导致他的集团军战败”这件事情
dire 等于英语的say
别出声,不应该读出来。
闭嘴,别把它读出来
闭嘴,别把它读出来
嘘,不许读出来!
chut,发音和意思都和我们的“嘘”一样
Lire是读书的意思,也能理解为读出声音
dire是说的意思,我也觉得dire会比较适合
希望能够帮到你