一句话,看不懂

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 06:41:56
Chut, il ne faut pas le lire.

情景是一战初期,法军失利时法军元帅霞飞在一次宴会上说的
某个集团军司令抱怨说霞飞把他的部队调走导致他的集团军战败

这句话有错误,你应该去查证一下,正确应该如下:

Chut, il ne faut pas le dire.

嘘,不要把这件事情讲出来。

il faut 是必须

ne pas 是否定形式

le 在这里是代替了“霞飞把他的部队调走导致他的集团军战败”这件事情

dire 等于英语的say

别出声,不应该读出来。
闭嘴,别把它读出来

闭嘴,别把它读出来

嘘,不许读出来!

chut,发音和意思都和我们的“嘘”一样

Lire是读书的意思,也能理解为读出声音

dire是说的意思,我也觉得dire会比较适合

希望能够帮到你