问一句德语的不定式用法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 17:05:04
1. weil meine Frau es ablehnt, zu kochen.
可否改成 weil mein Frau ablehnt zu kochen.

2. im selben Restaurant 在同一餐馆
可否改成 im glechen Restaurant, gleich 和 selb 有什么不同

谢谢

搂主在自学德语语法?
1.我没有意见,虽然从语感上来说我倾向于第一种。
2.还是不要改了。gleich和selb-还是有区别的。前者强调相同,后者强调是同一个。我记得从前我学的时候有一个关于学校食堂的例子挺好的,可惜我记不真切了。换一个例子:
-Der Pulli von deinem Bruder ist gleich wie deiner von gestern.
-Na, ist doch derselbe.

不过在“同一家餐馆”这个词组中,我想来想去用gleich也不是不可以,理解起来都是差不多的。

1改后的句子少了一个es,应为weil meine Frau es ablehnt, zu kochen.
且应为meine Frau,Frau为阴性
2.可以

1 weil meine Frau ablehnt, es zu kochen.
weil meine Frau es ablehnt, zu kochen.

2 表示“同一个”的意思的时候,两者没有什么不同的。