俄语诗,帮忙翻译一下呗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:22:26
зима
белый снег пушистный
в воздухе кружиться
и на землю тихо
падает, ложится。
стали дни коротки,
солнце светит мало,
вот пришли морозы,
и зима настала。

冬天
白雪pushistny
空中舞蹈
与土地温柔
瀑布,瀑布。
天短,
太阳低,
来到这里的霜冻
冬季已经到来。

一楼的是google翻译的吧
冬天
绵绵白雪
在空中飘散
落在大地上
轻轻的,覆盖着。
白天逐渐变短,
阳光不在照射,
寒冬已降临,
冬天来了


白雪纷纷
轻舞在空中
而后
轻柔地,飘落
沉寂
天光日短
红日渐稀
你看
严寒已至
冬日正值

冬天
白雪轻柔的在空中飞舞
轻轻的落向地面,躺下,
短暂的停留,
太阳微弱的照射
起雾了
冬天来了

Зима
Белый снег пушистый
в воздухе кружится
и на землю тихо
падает, ложится.
Стали дни коротки,
солнце светит мало,
вот пришли морозы,
и зима настала。
(你的俄文诗句里有错误之处)

白色的雪绒花
在空中旋转飞舞
静静地跌落
最后覆盖大地
开始了夜长昼短的日子
太阳也极少露脸
于是严寒肆虐
冬天来到了

原诗是这样的:
Зима冬
И.З. Суриков 苏里克夫

Белый снег, пушистый
В воздухе кружится
И на землю тихо
Падает, ложится.
白色的雪绒花
在空中旋转飞舞
静静地跌落
最后覆盖大地

И под утро снегом
П