俄语诗,帮忙翻译一下呗
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:22:26
зима
белый снег пушистный
в воздухе кружиться
и на землю тихо
падает, ложится。
стали дни коротки,
солнце светит мало,
вот пришли морозы,
и зима настала。
белый снег пушистный
в воздухе кружиться
и на землю тихо
падает, ложится。
стали дни коротки,
солнце светит мало,
вот пришли морозы,
и зима настала。
冬天
白雪pushistny
空中舞蹈
与土地温柔
瀑布,瀑布。
天短,
太阳低,
来到这里的霜冻
冬季已经到来。
一楼的是google翻译的吧
冬天
绵绵白雪
在空中飘散
落在大地上
轻轻的,覆盖着。
白天逐渐变短,
阳光不在照射,
寒冬已降临,
冬天来了
冬
白雪纷纷
轻舞在空中
而后
轻柔地,飘落
沉寂
天光日短
红日渐稀
你看
严寒已至
冬日正值
冬天
白雪轻柔的在空中飞舞
轻轻的落向地面,躺下,
短暂的停留,
太阳微弱的照射
起雾了
冬天来了
Зима
Белый снег пушистый
в воздухе кружится
и на землю тихо
падает, ложится.
Стали дни коротки,
солнце светит мало,
вот пришли морозы,
и зима настала。
(你的俄文诗句里有错误之处)
冬
白色的雪绒花
在空中旋转飞舞
静静地跌落
最后覆盖大地
开始了夜长昼短的日子
太阳也极少露脸
于是严寒肆虐
冬天来到了
原诗是这样的:
Зима冬
И.З. Суриков 苏里克夫
Белый снег, пушистый
В воздухе кружится
И на землю тихо
Падает, ложится.
白色的雪绒花
在空中旋转飞舞
静静地跌落
最后覆盖大地
И под утро снегом
П