范成大的《横塘》的译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 07:20:07
横塘
范成大
南浦春来绿一川,
石桥朱塔两依然。
年年送客横塘路,
细雨垂杨系画船。
注释:
横塘:江苏省吴江县的一条河。
南浦:送别之地的代名词,泛指送别故土。
依然:舍不得的样子。
画船:雕梁画栋的船。

详细的解释,中间不要有第一句,第二句,这样的语句。
谢谢咯!

古诗今译
送别河畔,春草绿满川岸。
河边的石桥和朱塔依然默默地伫立,没有变化。
每一年都在这横塘送客告别。
细雨轻飘,杨柳低垂,就宛如一根根细线系住了即将离去的画船。

赏析
诗的前两句写送客之地的景物。春到横塘,绿满平川,石桥横卧,朱塔屹立。以南浦借指横塘,已揭示出离别之意。石桥、朱塔都成了离别的见证者,诗人以景物依然,反衬人事之变化,物是人非,使人油然而生别离之情。第三句直接写年年送客横塘,以“年年”一词表明送客频繁,横塘路春意勃发而人却分离,寓有伤感之意。第四句诗人不直抒离情别绪,而是写横塘景中的与离情别绪更直接相连的细雨、垂杨、画船,细雨如丝,垂杨似线,画船待发。以景物作结,烘托离别之情。

不用客气!

离胥门(今江苏苏州城西门)九里远,有个村子叫做横塘。山地平坦水面广阔,溪水小桥像绸带一样映衬在村落之间,很是不缺景致。我每次经过这里,都感觉城市逐渐遥远,湖水青山可亲可爱,心胸豁然开朗,风也觉得清了,太阳也觉得晴朗了。和我一同来这里游玩的还不了解其中的乐趣。横塘村的上面,叫做横山,从前我曾和潘方孺一起在这里采风。找个小路走到山下,有美丽的松树、竹子,小桃树正开着花,恍惚好像仙境。我们共同向上攀登,到达最高峰。风非常大,几乎把我们吹下去。这是万历(明神宗年号)二十年的事。丁巳年中秋后三天,在程嘉燧(字孟阳)的家里画画。九月,又和他来到武林山,晚上下雨,把船停在朱家角,补写了这几句话。

古诗今译
送别河畔,春草绿满川岸。
河边的石桥和朱塔依然默默地伫立,没有变化。
每一年都在这横塘送客告别。
细雨轻飘,杨柳低垂,就宛如一根根细线系住了即将离去的画船。

赏析
诗的前两句写送客之地的景物。春到横塘,绿满平川,石桥横卧,朱塔屹立。以南浦借指横塘,已揭示出离别之意。石桥、朱塔都成了离别的见证者,诗人以景物依然,反衬人事之变化,物是人非,使人油然而生别离之情。第三句直接写年年送客横塘,以“年年”一词表明送客频繁,横塘路春意勃发而人却分离,寓有伤感之意。第四句诗人不直抒离情别绪,而是写横塘景中的与离情别绪更直接相连的细雨、垂杨、画船,细雨如丝,垂