哥哥姐姐们帮忙把下面的文字翻译成英文吧。翻译软件翻译的就不要了。翻译的差点没关系,只要句子通顺就行

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 06:52:23
就总体结构而言,汉英报刊新闻一般都由标题、导语和正文这三个部分组成。标题是对新闻内容的提示、概括、评论,是新闻的“眼睛”。新颖独特的标题能有效的吸引读者的注意。导语是新闻的关键部分,通常为报道的第一段。导语是新闻主要内容的浓缩,它像路标一样帮助读者决定是否继续阅读该新闻报道。新闻的正文则是新闻的主要部分。汉英新闻正文的结构模式通常都分为以下三种:顺时叙述法、金字塔叙述法和倒金字塔叙述法。顺时叙述法按照时间顺序排列新闻事实,适用于复杂事件的报道;金字塔叙述法按照事件重要性由低到高排列,将最重要的新闻信息放在新闻的末尾部分,通过制造悬念引起读者的好奇心;倒金字塔叙述法在三种方法的使用频率最高。它与金字塔叙述法正好相反,将最重要的新闻信息安排在新闻的开头部分,既可以调动读者的兴趣,又可以在最短时间内让读者了解新闻的核心内容。【johnston,1979】尽管汉英新闻在宏观结构上有很多共同之处,由于信息传播目的、社会文化背景以及读者阅读兴趣的差异,一篇汉语新闻在翻译成英文时的侧重点和叙述角度往往有所改变。

On the overall structure, the Chinese and English newspapers and news in general by the title, introduction and the body language of these three parts. The title of the content of news tips, summary, reviews, news are of "eyes." Novel and unique title can effectively attract the attention of readers. Leads are a key part of news, usually reported in the first paragraph. Lead News are the main contents of the enrichment, it is like, like road signs to help readers decide whether to read the news reports. News of the body is the main part of the news. Chinese-English News the body of the structure of models are usually divided into the following three types: Shun described method, described in the pyramid and inverted pyramid method described. Shun method described in chronological order according to news facts, apply to the complexity of the incident reports; pyramid describes the importance of law in accordance with the events from low to high order, will be the most impor