君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪,帮忙具体翻译一下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 14:47:30

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果说前二句为空间范畴的夸张,这二句则是时间范畴的夸张。悲叹人生短促,而不直言自伤老大,却说“高堂明镜悲白发”,一种搔首顾影、徒呼奈何的情态宛如画出。将人生由青春至衰老的全过程说成“朝”“暮”间事,把本来短暂的说得更短暂,与前两句把本来壮浪的说得更壮浪,是“反向”的夸张。于是,开篇的这组排比长句既有比意——以河水一去不返喻人生易逝,又有反衬作用——以黄河的伟大永恒形出生命的渺小脆弱。这个开端可谓悲感已极,却不堕纤弱,可说是巨人式的感伤,具有惊心动魄的艺术力量,同时也是由长句排比开篇的气势感造成的。

你难道看不见你双亲的两鬓都已经布满了白发了吗?他们的头发就像青丝一样,慢慢地变成了如雪的白发啊

在高堂的明镜里看见自己的头发由黑变白,不觉悲从中来