翻译几句话,中译英,高手请进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 13:03:09
翻译是件难事,谚语的翻译有时就更难。谚语语言简练,寓意深刻,韵味隽永,有的还带有浓厚的民族特色。要把这些特色都翻译出来,的确是件花脑筋费力气的事情,不仅要求译者忠实的表达原文的思想内容,还要保持原文的形象比喻,修辞效果以及民族特色;不仅要求译文的语言通顺流畅,而且还要求译文语言有谚语味道。
只要把大致意思表达出来。。不用逐字翻译

to translate is no easy work and it is even harder to translate proverbs.

proverbs are brief sentences which are very meaningful,some of which even carry deep national features.

it is no easy work to translate these features.

the translator will have to accord with the orignal meaning while try to keep the vivid metaphor ,figures of speech and the features of a nation.

not only the translation should be easy and smooth,but also it should have the feeling of a proverb.