求几句日语翻译~~~急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 23:54:01
终わるまでは长かったな~と思っていましたけど、终わってしまえば早かったな~という気持ちですね。

着物とか素敌に着こなしている人にも、思わず目がいっちゃいますね。

(二代目とかぶるからお先にどうぞ、といいながら太一クンが「白とか青とか。。」というと
ほら~、やっぱりかぶったでしょ。も~、などといいつつ)
「赤です。」

アロハさえ、知っていれば、ハワイもこわくない?!

虽然这样想过,到结束为止要花了好长一段时间,但真的结束了还是有"这么快就结束了"这样的想法

不经思考目光就看向那些穿着漂亮衣服的人们

因为和2代目(意义不明,表示XX的第2代)时间上撞到一起,所以请先做某事,这样说着的太一君:"白的,蓝的.."边说着,果然撞上了,不要~~~一直这样说着."

"红的"

上面这段文章我后来理解了一下,可能是旅客挑选衣服,然后为了不要撞色(穿一样的颜色),太一让作者先选,作者选了红的,最后太一君也选了红的,还是撞了
知道了aloha(夏威夷的问候用语),哪有害怕夏威夷的呢

总觉得离完成还有很长时间,可是真正完成了又觉得时间好快啊。
能够穿着很时髦的人都是眼光不可思议的人。

是所说的想到打破计量了,不过,如果打破了早的心情。

和服啦本源穿处理的人,也禁不住眼说。 与

第(二代戴先请,一边说一边太一kun是「白还是青啦?。说」的话
洞,还是戴了。「是mo,等问五个)
红。如果」连

香港衫,知道,夏威夷也不可怕的?!

虽然曾经想过要做到最后可能需要很长的时间吧。但是做完后的感觉却是这么快就做完了哦

不由自主地就想多看穿和服穿的很好的人的样子。
太一一边说我要带第二代的帽子,你先去吧,
又说是戴白色的还是蓝色的呢

喏,你不还是戴上了,哎,还说着这个那个
红色的

如果知道aloha(夏威夷语欢迎,再见的意思)的话,夏威夷也没有那么可怕了吗?!