英语翻译“如果在形式上贴近的译文,可能导致对原文联想意义的误解,或者对正确理解原文风格造成重大损失

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 11:03:29
“如果在形式上贴近的译文,有可能导致对原文联想意义的误解,或者对正确理解原文的风格造成重大的损失,那么对译文进行必要的调整来反映原文的联想价值就十分重要。例如,将中国名酒杜康翻译成英语一般按发音译为D~

If asked in the form of close, it may lead to misunderstanding the meaning of the original legend, or the correct understanding of the style of the original cause significant losses, then asked to make the necessary adjustments to reflect the value of the original association is very important. For example, China's famous Dukang Translations into English generally translated by the pronunciation of D ~

If in the form close, may cause the text of the legend meaningful misunderstanding, or to the correct understanding of the original style seriously

“if formally is drawing close to the translation, has the possibility to cause to the original text associative meaning misunderstanding, or causes the heavy losses to the correct understanding original text's style, then makes the essential adjustment to the translation to reflect that the original text the association value is very important. For example, the Chinese famous name wine Dukang liquor will translate Engli