急求~一句韩语的正确翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 18:43:34
질문 1 : 시밀레는 캇툰과 헤이세이점프의 자막팀입니다. 등업은 토,일 주말에만 가능합니다. 앞으로 잘 부탁 드릴게요~^^*

上面这句韩语的中文翻译。急求~~!
在翻译器上面翻过了,但是看不太懂。怎么也念不通顺。正在等待答题,所以很着急~!
请各位韩文高手帮忙看一下具体的正确意思是什么~~~~非常非常感谢~

시밀레是캇툰(组合的名字)和헤이세이점프(Hey! Say! JUMP日本的10人的组合的名字)的制作字幕的小组。您可以在星期六、星期天升级成为更高级的会员。以后请多多关照!

翻译如下——

「常见问题:

Similey是Kat-tun和Hey!Say Jump的字幕制作组。

只能在星期六、星期日周末期间进行升级操作。

今后请多关照哦~(笑^^*) 」

看上去貌似是韩国J家坛子的公告啊...

问题:

Similey是Kat-tun和Hey!Say Jump的字幕制作组。

只能在星期六、星期日周末期间进行升级操作。

今后请多多关照,拜托啦!~(笑^^*)
好像是日剧的翻译组的解说。

问题1 : kattungwa平成similreneun跳转是字幕小组。 Deungeop星期六,仅仅是一个周末。我们会问你〜 ^ ^

1.Simile是kat-tun和hey!say!jump!组合的字幕组。只能在周末等级升级。
以后请多多关照哦~*^^*

问题1:시밀레 是 캇툰 和 平成JUMP的 字幕组.등업(等业?) 只可以是 土,日 周末(既然说了土,日,还加句周末,废话...).以后请多关照~^^*

没翻译过来的部分找在韩国的朋友问问...