寻求翻译一段文章 中译日 不要机译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 11:46:47
日本人对樱花如此倾心 ,探究其审美心理不外有三
一是借樱花之天生雅致 ,遣发个人怀中之思。
“愿在花下死 ,如月望日时。”《新古今集》西行法师诗句 日本人在美学上追求典雅、幽静、冷寂 ,樱花的内在美正好适应了他们的审美心理。
二是借樱花的群体开放的辉煌 ,夸示日本人的集团意识和民族自豪感。“京都奈良城 ,满城春色花正浓。天香飘广宇 ,花隆都盛共此辰。”《万叶集》小野老诗 诗中的“花隆”与“都盛”相互映衬 ,构成一幅繁荣景象 ,透出一种自豪之情。日本古来有一成语“花は樱 ,人 は侍 花数樱花 ,人数武士 。”其中的民族精神 ,不言而喻。
三是借樱花的璀璨一时 ,兴人生之叹。樱花虽好却是好景不长,一般一棵樱花树从开到谢仅有三五天寿命。于是将樱花引喻为一个人的一生,认为人就应
该像樱花那样在生命最璀璨的时刻发光发热 ,也应该
在生命最辉煌的时候寻求死亡。樱花的美在于一夜之间迅速凋零散尽的壮烈,犹如战死或自杀的武士,这也是日本人传统的审美模式。

日本人は桜にこんなに憧れ、审美の心理から见ると以下の三つの原因がある。
一つはそもそも桜が美しくて、それを通じて人间の感情を表现できると言われている。
『新古今集』の中に西行法师は「愿はくは 花の下にて 春死なん、その如月の望月のころ」と书いた。日本人は美学の分野で优雅、幽寂、寂を追求している。桜の精神的な美はちょうどこんな美を追求している心理に相応しい。
もう一つ、桜が満开する时の群体状态を通じて、日本人の集団意识と民族の夸りを良く表せる。小野は『万叶集』で书いた(LZ不好意思~后面的这句短歌翻不出来,所以小野宽写的那句也放弃。楼下哪位大人,赐教~~~~期待~~~~)
最后、桜が瞬间で咲くことによって、人生のことが感叹できる。桜が短く咲いて、一株の桜が咲き始まるから萎れるまでただの三五日しかない。この短さは人生のようだから、桜がいつも人生を比喩されている。それから、皆もこうと思っている。人生が短いから、人间は桜のように短い命のうちに、一番美しさを皆に见せて、盛んでいる时に死亡を迎えるはずだ。
桜は一瞬の间で美しく咲いて、萎れるということは所谓桜の美と言われる。これは戦死、あるいは切腹した武士らしい。同时に、これも日本人の伝统的な审美観念である。

日本人は桜に対してこのように心を引かれます ,その审美の心理を探究して3あります 1つは桜の生まれつ
きさっぱりしていて上品なことを借ります ,派遣して个人が抱く中の思い慕うことを出します。
“花の下で死ぬことを望みます ,月の阴暦の15日の时のようです。”《新しい古今の集》西行法师の诗句 日本人が美学の上で求めるのは优雅で、静寂で、ひっそりとして寂しいです ,桜の内在する米はちょうど彼らの审美の心理に适応しました。
2は桜の群体の开放的な光り辉きますを利用してです ,日本人のグループの意识と民族の夸りを夸示します。“京都の奈良城 ,いっぱいな城の春景色が使うのは浓いです。天香の翻る広大な宇宙 ,花は盛んですべて共にこの辰を入れます。”《万叶集》小野の古い诗 诗の中“花が盛んです”は“すべて盛んなこと”と互いに引き立ちます ,1枚の繁栄のありさまを构成します ,きわめて1种の夸らしい気持ちを出します。日本に古来“は桜を使う