翻译成中文,不要机器的啦,谢谢帮忙啊.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 08:58:29
2.3Social feature
Foreign audiences are more often than not to comprehend the original film titles. Once they are translated using free translation, it would be hard for the Chinese audiences to understand the quite content of the films. As the practice testified, a ringing translated film titles are the purpose of evoking the audiences’ curiosity. For example, The words “黑帮” in “Shark Tales”(《鲨鱼黑帮》) gives us a room to associate. Are there “黑帮” in the world of sharks? Some people who have never seen the translated one will naturally translate it into “鲨鱼的故事”. You wouldn’t expect its success of such a plain film. If so, it is really a documentary.
Besides, films provide a forum in which certain pressing social problems. It is a way for the audiences to deal imaginatively with the problems to consider possible causes, to imagine possible consequences, and to hypothesize possible solutions. Here “Shark Tales” is an example to show the social problem. “Shark” symbolizes the

2.3Social feature
Foreign audiences are more often than not to comprehend the original film titles. Once they are translated using free translation, it would be hard for the Chinese audiences to understand the quite content of the films. As the practice testified, a ringing translated film titles are the purpose of evoking the audiences’ curiosity. For example, The words “黑帮” in “Shark Tales”(《鲨鱼黑帮》) gives us a room to associate. Are there “黑帮” in the world of sharks? Some people who have never seen the translated one will naturally translate it into “鲨鱼的故事”. You wouldn’t expect its success of such a plain film. If so, it is really a documentary.
Besides, films provide a forum in which certain pressing social problems. It is a way for the audiences to deal imaginatively with the problems to consider possible causes, to imagine possible consequences, and to hypothesize possible solutions. Here “Shark Tales” is an example to show the social problem. “Shark” symbolizes the