~~~~~~~~~~~~翻译一句英语~~~~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 17:36:08
while there was no question the shot swished,official Derrick Staffordhad had to watch replays of the heave for 2 1/2 minutes with players from both team staring over their shoulders.

以上是一句关于NBA网队哈里斯半场绝杀的报导.

翻译整句.同时想问下while在此是什么意思?

staring over their shoulders是耸肩的意思吗?其它的表达法还有什么?

1,虽然该射篮的精彩程度不容置疑,但裁判斯坦福德还是足足看了2分半钟的回放,与此同时,双方球员也在焦急等待。

2,While在此表示的是“虽然”,同后面的“had to"相对应。

3,Staring over their shoulders :

字面意思是:越过他们的肩膀回头来凝视。

意译则是:球员回过头来注视着(事情的进展),再明确点,就是在焦急的等待

while 在此是 虽然尽管 的意思 in spite of the fact that球被投中了。但是官方不得不反复看投篮回放的录像,因为这个球在结束哨声响的那一刹那进的。所以两队都在焦急的等待结果 担心不幸会发生在自己身上。look over someone's shoulder 有监视和担心不幸的事会发生在自己身上的意思。此处用了stare更加体现了双方焦急等待结果的心情。
整句翻译---尽管无可争议的球进了,但是官员Derrick Staffordhad不得不反复看命中回放近2.5分钟,同时,两队队员都在担心不幸会发生在自己身上.

虽然没有问题了,官员开枪嗖嗖不得不看着重滑车Staffordhad举2分半钟盯着两队球员在肩上。
或者 是
虽然该射篮的精彩程度不容置疑,但裁判斯坦福德还是足足看了2分半钟的回放,与此同时,双方球员也在焦急等待。

while在此是虽然的意思

staring over their shoulders是盯着他们的肩膀上的意思

耸肩有别的意思,是to shrug one's shoulders