一般是叫李俊基好还是,李准基好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 08:10:49
为什么呢?两个名字有什么区别嘛?很疑惑诶...

其实无论怎么叫,他都是我们大家喜欢的偶像,不是吗?至于两个哪个好,没有一定的标准。李准基是他的本名,然而因为他的样貌的出色,大家给了他一个“俊”字,所以,无论叫什么,喜欢他的粉丝吗都应该支持,不是吗?

李俊基为官方翻译
李准基为直接翻译
不懂韩文的有些直接翻译就成李准基
应该以官方李俊基为准

李俊基是不标准的翻译。韩国的人名都有专用的汉字,官方写作李准基。

不过貌似还是叫李俊基的多

他的韩文名字是“이준기” 其中的“준”这个韩字翻成俊或者准都是对的 比如金俊秀或者裴勇俊的俊字也都是“준”

韩国身份证上都有对应汉字 所以都是以那个为标准

在他还没有来中国发展的时候
中国的翻译发音是李俊基
但是他后来加入英皇
正式在中国出道的名字是李准基

李准基的韩文名字音译是 lee jun-ki 所以中国亲们都叫他为李俊基

但李准基本人也说过了 他叫李准基

所以希望准FAN们都叫他准基!

并且在网络上搜索是也搜索李准基

只有这样才能有点击排名