日语片假名食物和暍的翻译。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 10:37:01
请帮忙翻译以下单词:麻烦翻译成英文。

トースト
ホット クーキ
スパグッティー
ステーキ
メロン
レタス
ピーマン
セロリ

谢谢啊。

トーストtoast 烤面包
ホット クーキhot cookie 热曲奇饼
スパグッティー spaghetti意大利面
ステーキ 牛排 steak
メロン 甜瓜 melon
レタス 莴苣 lettuce
ピーマン 青椒 piment
セロリ 芹菜 celery
这个有几个不是英文的

トースト = toast(烤面包片)
ホット ケーキ =hot cake(热蛋糕) 「原文有订正」
スパゲッティ = spaghetti (意大利面) 「原文有订正」
ステーキ = steak (牛排)
メロン = melon (香瓜「哈密瓜等」)
レタス = ettuce (生菜)
ピーマン = piment「法语」 (菜辣椒)
セロリ = celery (芹菜)

トースト 烤面包 toast
ホット クーキ 热曲奇饼 hot cookie
スパグッティー 意大利面 spaghetti
ステーキ 牛排 steak
メロン 甜瓜 melon
レタス 莴苣 lettuce
ピーマン 青椒 pepper(英语) piment(法语)
セロリ 芹菜 celery

都是食物呢,
因为是外来语(不一定从英国来),
所以要用片假名来写——

トースト= 烤面包 toast
ホット クーキ= 热曲奇饼 hot cookie
スパグッティ= 意大利面 spaghetti
ステーキ= 牛排 steak
メロン= 甜瓜 melon
レタス= 莴苣 lettuce
ピーマン= 青椒 pepper(英语) piment(法语)
セロリ= 芹菜 celery

附:我的格式——

(日语) = (中文翻译) (原词,不一定是英语)

我按顺序给你翻译

toast: 烤面包,土司

ho