关于古文翻译~~~十万火急。。。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 10:04:21
《吕氏春秋》中《察传》一篇,第三段“凡闻言必熟论,其于人必验之以理。”一句,要如何翻译???
知道的帮帮忙~~~
回答得好的有分。。。。
要求:直译!!
如果是从别处ctrl+c再ctrl+v来的就不用了
没用的话不要乱发。。。。
谢~~~~~
其于人必验之以理
于人。。指的是用人,还是从别人那里(听说传闻)??

翻译就是:凡是听到传闻,都必须深透审察,对于人都必须用理进行检验。

应该是检验这个人,而不是说检验这个人说的“传闻”这从后面鲁哀公问孔子的话也可以得到印证

直译:只要听见有言论一定会考虑其真假,他用人就一定会拿世事道理来考验。

凡是传言都一定要多次讨论其真伪,而关于人的传言,也一定要用理智去验证(判断)它.
联系一下上下文,下面讲了一只脚的乐师的故事,故推测"其于人"应指对于人的传言.

凡是听来的都会仔细考证,这就和用人一定要检验这个人的道理是一样的!

联系前后文就容易翻了。对于“言”要“熟论”,即反复推究;对于人当然要“验之以理”,即用理来检验。所以翻译古文要联系前后文,分清句子间的关系,这样就比较容易了。于人就是对于人的意思。一说言,一说人,是并列关系