日本人拍的电影及电视剧怎么都跟卡通里的人物很象呀?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 14:56:08
一切的言行举止都跟日本动画片里的动漫人物一样啊。最近看了CCTV-1套的

《新娘和爸爸》发现演员们的对话中听得最多的就是:对不起,拜托。这两个词。我感觉他们太过于作做了,真正的日本人真的是那样吗?那么礼貌,礼数比中国人多吗?感觉他们做人很小心翼翼,真正的日本人是什么样的?希望有去过日本的网友告诉我,说些实在点的。

因为日本的漫画和动画也是十分成熟又非常发达的,已经成了日本著名的标签之一。当然相应的根据漫画或动画改编的影视作品就很多了。这就好像台湾的作家偏向于写青春浪漫小说,所以台湾的电视剧就比较多年轻偶像剧的类型一样。
关于日本人的礼貌,是说不到做作或是小心的,只是非常客气。实际生活中就差不多是电视剧里的样子。
日本人的长幼辈分等级观念非常强,相应地礼数就非常多。对于面对不同的需要尊敬的长辈或上级时,一个意思的一句话,要表达成敬语大概就可以分出12、3个等级,从遇见平辈的哥姐到参见首相。
日本百姓的生活和我们也差不多,没有太大的差别。

因为日本大部分的电视剧和电影都是根据漫画或动画改编的~~
亲看的是中文配音的??建议你看原声的。

这是他们的一个文化习惯,お愿い、すみません,这些都是他们的口头词,对不起,拜托这是汉语直译过来的意思.其实是很一般的.
要以正确的眼观看待文化差别,
就像英语中打招呼一般都是HI,hello,道歉只是一句sorry,我们就不能说英国人美国人不礼貌,不同的文化对于语言和情感的表达方式不同.
不过有一点值得反思,中国作为礼仪之邦,儒家的礼教确实有所缺失,这个是个不得不承认的事实.
(和动画片一样的原因很有可能本片就是改编自动漫,或者日本整个影视行业的整个编剧思想就是一样,所以会合动画片很像.其实咋国产动漫和国产电视剧的举止也很像........)

日本人有好人,也有像中国人一样的

jiuneyang