潮州朋友来,有句话看不懂了。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 14:13:38
应该是一句用潮州话拼音 写出来的。
完全看不懂啊。。
潮州的朋友来帮我翻译下蛤~~~~
yi zue zong hua si kia do hi diao sua zoi, he, ho na, zu jo se...
拜托拜托了~~~
前面的话也有可能有人名或者外号在里面,直接音译出来就好。。。。拜托拜托啦。。
有可能不太标准。尽量猜下好勒。写这句话的人比较白痴。谅解谅解下。
完全看不懂啊。。
潮州的朋友来帮我翻译下蛤~~~~
yi zue zong hua si kia do hi diao sua zoi, he, ho na, zu jo se...
拜托拜托了~~~
前面的话也有可能有人名或者外号在里面,直接音译出来就好。。。。拜托拜托啦。。
有可能不太标准。尽量猜下好勒。写这句话的人比较白痴。谅解谅解下。
前边那一句好像怪怪的,实在翻不出来!
后边的就翻出来了!
he, ho na, zu jo se...
蛤?好啦。怎么这样?
“yi zue zong” hua si kia do hi diao sua zoi, he, ho na, zu jo se
“可能是人名” 还 是 站 在 那 条 线 ?,呵,好 呢,就 这 样
纯属个人理解~~可能你的注音不够标准!!!
没注明字是第几音,翻译不出,要是写字代替还能翻译,好像没人这样写的
他最终还是站在你这边,呵,好那,就这样
他最终还是站在你这边,呵,好那,就这样
他最终还是站在你这边,呵,好那,就这样