Both of us do not known English.什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 09:22:15
Both of us do not known English.这句的字面意思怎么翻译啊?
大家答得很好! 但是为什么书上这样翻译:并非我们两人都不懂英语。 我觉得纳闷才问问大家的。哪句话是错了一个单词know,但其他再没错误了!

并非我们两人都不懂英语。
是正确的 可以这样翻译 表示部分否定也可以这样表达 老师教过~!
我们俩谁都不懂英语应该是Neither of us know English. both是肯定的说法

Both 一般接肯定句子。
若是否定的句子用Neither

正确的表述为:
Neither of us know English.

并非我们两人都不懂英语 right
neither of us knows English..
is that meaning

大家翻译的都是这句话表面上的意思。
书上翻译的不同,
(一),是书翻译错了,
(二),是因为上下文为这句话带出了不同的意思。
可以考虑参考一下上下文,看看(二)是否合理。

是know不是known

问题就出在不懂英语怎么可能用英语表达自己不会英语!所以应该是有语境的,或者有类似中文的修辞方法!