帮我翻译一句话,关于风力发电的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 06:06:23
Real power injected at the wind plant’s Point of Common Coupling (PCC) with the grid system is a function only of project size

这句话应该是有问题的,个人感觉。

在风电场与国家电网的公共耦合点输入的实际功率是取决于(风电场)工程的规模

感觉翻译,仅供参考!!

真正的力量被注射在风plant’s点共同的联结(PCC)与网格系统是仅作用的项目大小

这个句子的确有问题,把WITH换成INTO更合适。而且上文应该提及那个PROJECT到底是什么。

翻译应该是这样:
风电场在与电网相连的公共结点上注入的真正电量,只取决于(该风电场)项目的规模。