一个口号的翻译,大家brain storming啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 00:28:54
是一个慈善项目,支持儿童疾病康复的,叫“十分爱”,大家来个脑力风暴咯,看怎么译好。谢谢。
不是十分钱的意思,就是十分的爱咯。我是准备意译的,所以不会采用100%love。

100 percent love

虽说是十分 但是英文一般用百分百来说

补充:不是什么都不能直译的 何况我那样解释是怕一些人以为我连题目都没看明白 这个翻译成100%love本来就比较好 而且logo也能好弄 且会漂亮 醒目
意译你又没说要表达什么 只给一个十分爱 我觉得就100% love合适
不过你不喜欢 那就For love了 反正名字不能太长 不能太难记
或者 Mother's love or Mom's love
看你非要来个十分有意义的 有点内涵的 那就叫Hygea’s love吧
因为 Hygea(亥吉亚)在古希腊是健康之神

你的十分是什么意思 充分的意思 还是十分钱

100%一帆风顺,因为一帆风顺=爱